본문 바로가기

문화생활

사운드호라이즌]Elysion-09 エルの絵本(엘의그림책)【피리부는남자와 퍼레이드】

エルの絵本 【笛吹き男とパレード】
(엘의 그림책 【피리부는 남자와 퍼레이드】)


「そのパレードは何処からやって来たのだろうか…」
(소노 파레-도와  도코카라 얏테 키타노다로-카)
「그 퍼레이드는 어디서부터 왔던 것일까…」


嗚呼...そのパレードは何処までも続いてゆく...
(아아  소노 파레-도와 도코마데모 츠즈이테 유쿠)
아아...그 퍼레이드는 어디까지든 계속해서 간다...


「おお友よ 罪もなき囚人達よ
我らはこの世界という鎖から解き放たれた
来る者は拒まないが去る者は決して許さない
黄昏の葬列 楽園パレードへようこそ」
(오오 토모요  츠미모 나키 슈-진타치요
와레라와 코노 세카이토 이우 쿠사리카라 토키하나타레타
쿠루 모노와 코바마나이가 사루 모노와 켓시테 유루사나이
타소가레노 소-레츠  라쿠엔 파레-도에 요-코소)

오오 벗이여 죄도 없는 죄수들이여
우리들은 이 세계라고 하는 쇠사슬로에서 풀려났다
오는 자는 막지 않지만 가는 자는 결코 용서치 않는다
황혼의 장송행렬 낙원 퍼레이드에 어서오시게


パレードは何処までも続いてゆく → 世界の果てを目指して
(파레-도와 도코마데모 츠즈이테 유쿠   세카이노 하테오 메자시테)
퍼레이드는 어디까지든 계속해서 간다 → 세계의 끝을 목표로


先頭で仮面の男が笛を吹く → 沈む夕日に背を向けて
(센토-데 카멘노 오토코가 후에오 츠쿠   시즈무 유-히니 세오 무케테)
선두에서 가면의 남자가 피리를 분다 → 지는 석양에 등을 돌리고서


Lala パレードは何処までも続いてゆく → 世界の果てを目指して
(  파레-도와 도코마데모 츠즈이테 유쿠   세카이노 하테오 메자시테)
랄라 퍼레이드는 어디까지든 계속해서 간다 → 세계의 끝을 목표로


男の肩に座った少女が歌う → その笛の音に合わせて
(오토코노 카타니 스왓타 쇼-죠가 우타우   소노 후에노 네니 아와세테)
남자의 어깨에 앉은 소녀가 부른다 → 그 피리소리에 맞춰서



心に深い傷を負った者にとって 抗えない魔性の音...
(코코로니 후카이 키즈오 옷타 모노니 톳테  아라가에나이 마쇼-노 네)
마음에 깊은 상처를 진 자에 있어서는 저항할 수 없는 마성의 소리...


「やあ友よ 幸薄き隣人達よ
我らはこの世界という鎖から解き放たれた
来る者は拒まないが去る者は決して許さない
仮初の終焉 楽園パレードへようこそ」
(야아 토모요  사치우스키 린진타치요
와레라와 코노 세카이토 이우 쿠사리카라 토키하나타레타
쿠루 모노와 코바마나이가 사루 모노와 켓시테 유루사나이
카리소메노 슈-엔  라쿠엔 파레-도에 요-코소)
「오오 벗이여 박복한 이웃들이여
우리들은 이 세계라고 하는 쇠사슬에서 풀려났다
오는 자는 막지 않지만 가는 자는 결코 용서치 않는다
임시의 종언 낙원 퍼레이드에 어서오시게」


パレードは何処までも続いてゆく → 世界の果てを目指して
(파레-도와 도코마데모 츠즈이테 유쿠   세카이노 하테오 메자시테)
퍼레이드는 어디까지든 계속해서 간다 → 세계의 끝을 목표로


燃えるような紅い髪の女が踊る → 沈む夕日に背に受けて
(모에루 요-나 아카이 카미노 온나가 오도루   시즈무 유-히니 세니 우케테)
불타는 듯한 붉은 머리의 여자가 춤춘다 → 지는 석양에 등을 지고서


Lala パレードは何処までも続いてゆく → 世界の果てを目指して
(  파레-도와 도코마데모 츠즈이테 유쿠   세카이노 하테오 메자시테)
랄라 퍼레이드는 어디까지든 계속해서 간다 → 세계의 끝을 목표로


《気味が悪い(ぐろい)》首吊りの道化師(Piero)の刺青(Tattoo)が笑う → あの笛の音に合わせて
(구로이 쿠비츠리노 피에로노 타투-가 와라우   아노 후에노 네니 아와세테)
《어쩐지 기분 나쁜(검은)》목매단 도화사(Piero)의 문신(Tattoo)이 웃는다 → 저 피리소리에 맞춰서



心に深い闇を飼った者にとって 逆らえない魔性の音...
(코코로니 후카이 야미오 캇타 모노니 톳테  사카라에나이 마쇼-노 네)
마음에 깊은 어둠을 기른 자에게 있어서는 거역할 수 없는 마성의 소리...


笛の音に誘われ 一人また一人列に並んでゆく
(후에노 네니 이자나와레  히토리 마타 히토리  레츠니 나란데 유쿠)
피리소리에 꾀여서 한 명 또 한 명 열에 따라선다


やがてそのパレードは 夕陽を遮って地平線を埋め尽くす...
(야가테 소노 파레-도와  유-히오 사에깃테  치헤-센오 우메츠쿠스)
이윽고 그 퍼레이드는 석양을 가로막고서 지평선을 모조리 묻는다...


「例えば 箱舟を信じた少女…」
(타토에바  하코부네오 신지타 쇼-죠)
「이를테면 방주를 믿었던 소녀…」


「例えば 歪んだ真珠の乙女…」
(타토에바  유간다 신쥬노 오토메)
「이를테면 일그러진 진주의 처녀…」


「例えば 収穫を誤った娘…」
(타토에바  슈-카쿠오 아야맛타 무스메)
「이를테면 수확을 잘못한 딸…」


「例えば 妹を犠牲にされた姉…」
(타토에바  이모-토오 기세-니 사레타 아네)
「이를테면 여동생을 희생 당한 언니…」


「例えば 星屑に踊らされた女…」
(타토에바  호시쿠즈니 오도라사레타 온나)
「이를테면 별가루에 놀아난 여자…」


「誰も仮面の男·アビスからは逃げられない…」
(다레모 카멘노 오토코  아비스카라와 니게라레나이)
「누구도 가면의 남자·어비스로부터 도망칠 수 없다…」



「ごきげんよう 可哀相なお嬢さん 楽園パレードへようこそ」
(고키겐요-  카와이소-나 오죠-상  라쿠엔 파레-도에 요-코소)
「안녕하신가 불쌍한 아가씨 낙원 퍼레이드에 어서오시게」


笛の音を操って 一人また一人列に加えてゆく
(후에노 네오 아야츳테  히토리 마타 히토리 레츠니 쿠와에테 유쿠)
피리소리를 조종해서 한 명 또 한 명 열에 더해져 간다


やがてそのパレードは 夕陽を裏切って地平線を灼きつくす……
(야가테 소노 파레-도와  유-히오 우라깃테 치헤-센오 야키츠쿠스)
이윽고 그 퍼레이드는 석양을 배반하고 지평선을 모조리 태운다……


嗚呼...そのパレードは何処までも続いてゆく...
(아아 소노 파레-도와 도코마데모 츠즈이테 유쿠)
아아...그 퍼레이드는 어디까지든 계속해서 간다...



출처: https://m.blog.naver.com/shaedong10/80210939962